Kaksi kärpästä kerralla

Pyöräily, siinä erinomainen harrastus.

Jotkut pyöräilevät läpi vuoden, kun taas toisille, kuten minulle, riittää se aika vuotta, kun maa on sula, puussa lehti tai ainakin silmut eikä ajellessa palella sormia eikä varpaita. Samaa periaatetta noudatin veneillessä, eli järvelle ei kovalla tuulella eikä aallokolla. Olin niin sanoakseni tyynen veden veneilijä.

Tarkoitukseni on aivan lähipäivinä aloittaa pyöräily. Siis aikaisemmin kuin koskaan ryhdyttyäni tähän harrastukseen. Jos aloitus ei onnistu ensi sunnuntaina – kylmyyden, sateen tai jonkun muun luonnonoikun takia – onnistuu se ensi viikolla, kun menen huoltoryhmän (=vaimo) kanssa Gran Canarialle. Siellä on käyttööni viideksi päiväksi varattu Ghost Nivotel race carbon. Kovan luokan menijä!

Tässä vaiheessa kaikki näyttää kotoa katseltuna vaivattomalta: paikalliseen säätilaan kosketus tapahtuu netin kautta pelkkinä astelukuina, maasto näyttää kartasta katsottuna sopivalta eikä teillä ole tietoakaan muusta liikenteestä. No, kiirastorstaina illalla saan ensivaikutelman Gran Canarian ilmastosta. Tuttu tunne kun astuu lentokoneesta ulos pimeään iltaan ja lämpö hyväilee turistia. Siinä vaiheessa asia ilmaistaan, ”että niin kuin linnunmaitoa…”

Siitä päivä kerrallaan todellisuus tekee tilaa ja jonkin ajan kuluttua käyttöön tulee kuin varkain luonnehdinta, ettei tällaiseen helteeseen suomalainen totu. Sitten jo iskee katumus: lämpöähän täältä tultiin hakemaan.

Pyöräily ja varsinkin matkailu avartaa. Nytkin on pitänyt opetella englanniksi joitain polkupyörään liittyviä termejä. Tuohon kuvaan niitä olen laittanut, tosin viitenumerot ovat kovin pieniä. 1. the drop handlebars /racing handlebars (ohjaus/sarvet), 2. the frame of the road racer (pyörän kehys), 3. the racing saddle (satula) 4. the spare tubular tyre or tire (vararengas) 5.  the tubular tyre, 6. the chain (kettingit), 7. the pedal (poljin).

Noilla pääse alkuun, kun käytössä pitäisi vielä olla lukkopolkimet eli pedal klicks. Ja ikään kuin ylimääräiseksi opin uuden sanonnan eli idiomin: take your foot off pedal. Eli otetaanpas vähän iisimmin.

Hyvä ohje pyöräilijälle ja vallankin turistille.

[Tuo otsikko kuuluu saksaksi zwei Fliegen mit einem Schlag eli kaksi kärpästä yhdellä iskulla.]

(682.)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *